Showing posts from March, 2018

On the acceptability of the word 'Tribu' among ethnic groups in Luzon

In my language group (Kalanguya--Nueva Vizcaya, Benguet, Ifugao, Pangasinan provinces), the early translators opted to borrow 'tribu' from Ilocano to translate the 12 tribes of Israel.  We do have words (poli, bonat) which are roughly synonymous to the Tagalog 'lahi, angkan' but their range of meaning is wider than the 'tribe' term as intended in Hebrew.  "Poli" can  also mean customs, superstitions, traditions, animistic beliefs, while "bonat" usually  mean descendants or relatives. So to limit the meaning of 'poli' to a group of people descended from a common forefather', we use its verb form (inpoli ni hi Jacob), because to only say 'poli ni hi Jacob' would be confusing specially without context. (It could be understood as 'the superstitious beliefs of Jacob).  We say "hawal ni dowan tribun Israel (the 12 tribes of Israel)" and/or "waday hawal ni dowan tribu ni inpoli ni hi Jacob  (there are 12 tribe…

Two Lives

Crossroads, the strain in the mind it springs
To go left or right, forward or back, or perhaps to stay
Opposite arrows at a fork in the road
Trails and footprints in the heart, to ignore or discern
To the charm and bliss of  emotion, to surrender or stand your ground
To forget and bury the past or to reminisce and relive what is gone.
The head says to laugh, live, and love, for the present is here
Urging the face to smile, when the past rear its nostalgic face
Wisdom implores the heart to move on, for tomorrow may not
Yet the heart wrestles against all that cold practicalities
For the heart relishes the speed of its beats
The spine loves the jolt it gets from the surprise
The soul cherishes its butterflies at the thrill of affection
When passion is kindled, it raze and devour all caution.
But isn't there a compromise to beget
One that won't break the heart yet won't spurn the wise
Two separate lives, two solitary worlds
You will live in your world, I will live in mine,